我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
有人在那里给耶稣豫备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
耶稣说,由他吧,他是为我安葬之日存留的。
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
但祭司长商议连拉撒路也要杀了。
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说,和撒那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的。
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
这些事门徒起先不明白。等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.